フランスのイメージを事業で使う人
のためのブランディング 会社

blank

Agence de branding
en français au Japon

フランスのイメージを事業で使う人
のためのブランディング 会社

blank

Agence de branding
en français au Japon

blank blank

Il était une fois は、ブランディング会社です

Il était une fois une agence de branding

Naming, branding… Mais de quoi s’agit-il ? Le naming, c’est créer un nom,
qu’il s’agisse du nom d’un produit, d’un magasin ou d’une entreprise.
En plus de ce nom, il est envisageable de créer une identité visuelle :
un logo, des éléments graphiques reconnaissables et qui rendront la marque unique.
Pour désigner l’ensemble, on parle alors de branding.
Pour voir comment ces concepts peuvent s’appliquer à votre entreprise, c’est par ici…

blank blank blank

Il était une fois une histoire

Il était une fois… En France, quand on entend ou qu’on lit ces mots, c’est le signal immuable qui indique le début d’une histoire. Cette expression a été inventée au 17e siècle par un des grands auteurs de la littérature française, Charles Perrault. Comme Charles Perrault, nous ambitionnons, à notre petite échelle, de raconter des histoires, votre histoire. C’est en 2006, lors de mon premier séjour au Japon que l’idée d’Il était une fois a commencé à germer, en voyant partout dans les rues des signes et panneaux en « français »…
Pour comprendre l’origine d’Il était une fois, c’est par ici…

blank blank

Il était une fois une méthode de travail

C’est décidé, vous voulez un nom « à la française » pour votre boutique, votre produit… Le process que nous appliquons est le même que celui que propose les grandes agences de communication, pour les mêmes prestations. Ce n’est pas parce que votre entreprise est petite ou qu’elle vient juste d’être créée que vous devez être traité différemment.
Pour une description de notre méthode de travail, c’est par ici…

blank blank

Il était une fois une équipe

Pour vous proposer une expérience « made in France » authentique, Il était une fois met à votre disposition une équipe franco-japonaise basée à Kyoto, pour développer le nom qui vous correspond. Pour votre identité visuelle, des graphistes travaillant en France garantissent la « French touch », comme si vous y étiez.

Franck

フランク :

Il était une fois の発案者

Franck :

celui qui a imaginé Il était une fois

Masako

雅子 :

チームの日本人のメンバー

Masako :

la japonaise de l’équipe

Sandrine

サンドリーヌ :

日本のポップカルチャーに夢中なアートディレクター

Sandrine :

la directrice artistique férue de pop culture japonaise

Ethel

エテル :

フランスの優雅さと日本の美学にインスパイアされたグラフィックデザイナー

Ethel :

la graphiste inspirée par l’esthétique japonaise et l’élégance à la française

blank blank

Il était une fois nos autres services

Selon votre domaine d’activité, Il était une fois peut également proposer des services sur mesure, dès qu’il est question d’employer la langue française. Qui mieux qu’un copywriter saura trouver les bons mots pour exprimer vos idées ? Quel que soit votre cœur de métier, si vous avez des besoins en langue française, n’hésitez pas à nous contacter. Nous verrons ensemble si nous pouvons développer l’offre qui vous conviendra.
Pour un exemple de prestation appliquée à la restauration, c’est par ici…

Et pour les francophones qui se demandent bien ce que nous pourrions faire spécifiquement pour eux, c’est par là…